苦悩の英字Tシャツ
大学で英語を学んでいる私は、街で英語を見かけると訳さずにはいられない。その結果、英字プリントの洋服が着られなくなった。
たびたびテレビや雑誌でも取り上げられている通り、英字Tシャツにはおかしな英語が書かれていることがよくある。いくらデザインがお洒落でも台無しだ。
過去に自分が持っていた英字プリントの洋服も、ほとんどは「訳が恥ずかしい」という理由で断捨離の対象となった。
「I'm exhausted.」(私はクタクタだ)
服着て出かけてないで帰って休んだ方がいい。
「leave me alone」(ほっといて)
構って欲しい時に限ってこういうこと言う。
「float mine」(浮流機雷)
物騒。あと、正確にはfloating mine。
生憎鳥頭の私は、長い英文を覚えていられないため短いものばかりの紹介になってしまった。
ツッコミを入れながら断捨離するのは楽しかったが、意味のおかしさを意識してしまうようになった今、あえて英字Tシャツの類を買おうとは思わない。
今日ショッピング中に可愛いと思ったトレーナーのセンターには、「replace」(取り替える)と書かれていた。残念。